Сливки общества - Страница 15


К оглавлению

15

Лукинз наклонился вперед в кожаном кресле, упершись руками в подлокотники.

— Видите ли, мое положение достигло… как бы это сказать… кризисной отметки и мне нужен человек, способный умело предотвратить возможность взрыва. Причем, это должен быть кто-то извне, кто мог бы взглянуть не вещи объективно.

Стейси внимательно всмотрелась в его напряженное лицо.

— Не могли бы вы подробнее обрисовать положение, в котором оказались? В чем суть проблемы?

— Я работаю над проектом обустройства одного из участков городской береговой линии.

— «Харбор-лайн», — произнесла Стейси.

Лукинз кивнул.

— Наверное, вам известно, что осуществление подобного проекта трудно сдвинуть с места, особенно если замысел такой величины, как мой. Это значительно осложняет и без того нелегкую задачу. Приходится продираться сквозь множество препятствий, но, если этот процесс затянется, я рискую потерять своих инвесторов. Тогда затея попросту развалится. — Лукинз нахмурился. — Словом, ситуация такова: «Харбор-лайн» почти дышал на ладан, когда я наконец изыскал способ, позволяющий сдвинуть дело с мертвой точки.

— И? — произнесла Стейси, чувствуя, как сжимается ее желудок от неприятного предчувствия. — Или мне не следует спрашивать?

— Думаю, будет лучше, если вы узнаете все. Только сразу хочу заметить следующее: нарушаем мы законы или нет при решении наших задач — это зависит от их интерпретации. Нам приходится делать вещи, которые могут показаться неэтичными. Во всяком случае, так это выглядит со стороны. И некоторые представители средств массовой информации развернули на меня охоту, как только я получил разрешение на освоение этого участка береговой линии. Они не учитывают… э-э… нюансов переговорного процесса. Но если кой-какие частные детали окажутся преданы огласке, то мои инвесторы выйдут из игры и я потерплю фиаско. Мне придется закрыть свою фирму, и множество людей потеряет работу. Поэтому для меня крайне важно, чтобы никакие относящиеся к сделке «Харбор-лайн» подробности не просочились наружу через средства массовой информации. — Он пристально взглянул на Стейси. — Я знаю, как вы уладили скандал, в котором была замешана крупнейшая бристольская торговая фирма «Хелси фуд». Сможете то же самое сделать для меня?

Стейси внутренне напряглась. Она являлась признанным специалистом по разрешению кризисов, возникающих в сфере связей с общественностью. Однако ей было хорошо известно, что скандалы подобного рода легче улаживать, если не нарушается закон и соблюдаются основные этические нормы.

— Вам следует знать три вещи, — сказала она. — Во-первых, я не стану ради вас нарушать закон. Во-вторых, я не буду лгать ради вашего благополучия. Возможно, я не стану нарочно разглашать неприглядные факты и откажусь отвечать на скользкие вопросы, но лгать не буду.

— А в-третьих?

— Если я возьмусь за эту работу, вам придется следовать моим советам. Вы будете скрупулезно делать то, что я скажу. Не уверена что смогу предотвратить ваше банкротство, но обещаю сделать все от меня зависящее, чтобы ваши проблемы выглядели… мене лакомым куском для средств массовой информации.

— Хорошо, согласен. — Лукинз взял лежащую в центре стола папку. — Первый человек, которого вы должны нейтрализовать, — это Артур Бакстер из телекомпании ПЛТВ.

Стейси почудилось, будто чья-то безжалостная рука сжала ее горло, лишив возможности дышать.

— Артур Бакстер? — повторила она с расширенными глазами. — Почему вы полагаете, что он представляет для вас опасность?

— Потому что последние полгода он сует нос во все мои дела. Артур Бакстер — самый деятельный из всей своры телерепортеров, занимающихся журналистскими расследованиями. Он уверен, что, если откопает в моем грязном белье что-то, заслуживающее внимания, рейтинг его телеканала подскочит сразу на несколько пунктов. Поэтому Артура Бакстера нужно остановить. Любой ценой.

Взяв протянутую Лукинзом папку, Стейси бегло просмотрела объемистый отчет.

— Что это?

— Я нанял частного агента, чтобы тот следил за Артуром Бакстером. На этого проныру собралось немало материалов. Он пользуется большой популярностью у дам. Каждую неделю у него новая девушка. Его отец, Митчелл Бакстер, владеет одним из здешних баров. Возможно, данный факт окажется нам полезен. Нужно выяснить, имеется ли у папаши Бакстера разрешение на торговлю. Кстати, в прошлом году его задерживали за нарушение общественного порядка.

— В самом деле? — Стейси вскинула ресницы.

— Все это есть в отчете. Мой агент следит за Артуром Бакстером уже месяц. Через несколько дней я получу следующий его рапорт. Сейчас агент копается в прошлом Бакстера. Советую вам внимательно ознакомиться с содержимым этой папки. Вы должны, как говорится, знать моего врага в лицо. Мне нужно, чтобы вы составили план противодействия попыткам Артура Бакстера развалить мой бизнес. Причем я не требую, чтобы вы согласовывали со мной каждую деталь. Просто выполните для меня эту работу.

Сеймор Лукинз встал, показывая тем самым, что разговор завершен.

Стейси, в свою очередь, поднялась с кресла и кивнула,

— Сейчас же этим займусь.

Выходя, она встретилась у порога с миссис Робинсон, принесшей для нее кофе. С извиняющейся улыбкой Стейси пожала плечами, но останавливаться не стала.

Вернувшись в свой кабинет, она плотно закрыла за собой дверь и глубоко вздохнула. Ее сердце бешено стучало, желудок неприятно сжимался.

Находящийся в папке отчет насчитывал десять страниц. Стейси быстро прочитала напечатанный на пишущей машинке текст, мысленно отмечая важнейшие подробности. Затем вернулась к первой странице и взглянула на дату. Документ был составлен за пару недель до того, как они познакомились и уединились в салоне лимузина.

15