На следующий день события приняли неожиданный для Стейси оборот.
Она шлепнула газетой по полированному столу конференц-зала и гневно обвела взглядом троих собравшихся здесь сотрудников.
— Кто допустил утечку информации?
Все трое — Лиз, Роберт и Эмма — посмотрели на Стейси так, будто она спросила, кто из них прилетел с Юпитера.
— Это мог сделать только кто-то из вас. — Стейси схватила «Плимут трибьюн» и взмахнула ею в воздухе. — Две колонки на второй полосе. Слово в слово то, что написано в отчете частного агента. Похоже, в редакций газеты есть копия этого рапорта. Разве я не говорила, что буду решать сама, когда следует использовать данную информацию?
— Я никакой утечки не допускал, — сказал Роберт, косясь на Лиз.
Та заметила его взгляд и возмущенно тряхнула головой.
— Я тоже! — Затем она повернулась к Стейси. — Ведь вы лично унесли отсюда рапорт.
— А копий нет? — спросила та.
— У вас единственный экземпляр, — сообщила Эмма. — Мы даже не успели как следует ознакомиться с его содержанием.
Роберт тонко усмехнулся.
— Возможно, все-таки существует одна копия. И если я прав, то находится она у мистера Лукинза. Порой тот любит делать неожиданные шаги.
Стейси глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Нельзя допускать, чтобы расшалившиеся нервы мешали делу. Подобная слабость по меньшей мере ошибочна.
— Хорошо, я с этим разберусь. Возвращайтесь к работе. И никаких контактов с прессой без моего ведома, ясно?
Она сунула газету под мышку и из конференц-зала прямиком отправилась в кабинет Сеймора Лукинза.
Войдя в приемную, Стейси даже не удосужилась остановиться, только спросила на ходу секретаря, миссис Робинсон:
— Шеф у себя?
Та вскочила.
— Мисс Эпплтон, вы не можете просто так…
— У себя или нет? — повторила Стейси. — Если да, то сообщите, что мне нужно встретиться с ним. Срочно.
Миссис Робинсон схватила телефонную трубку, что-то тихо произнесла в нее, после чего кивнула Стейси.
— Мистер Лукинз примет вас.
Стейси понимала, что ей следовало бы переждать какое-то время, успокоиться и попытаться понять, почему она так рассердилась. Может, из-за того, что ее приказы не выполняются? Или оттого, что газетная статья сильно заденет Артура? Ведь она с самого начала предупредила Сеймора Лукинза, что настаивает на единоличном принятии решений относительно связей с прессой. Иными словами, от нее одной зависит, отдавать Артура Бакстера на растерзание репортерам или нет.
— Стейси! — воскликнул Лукинз, когда она перешагнула порог кабинета. — Вы читали сегодняшнюю «Плимут трибьюн»?
— Да, — кивнула она.
— Мне бы хотелось увидеть эту статью на первой полосе! Ну, да ничего, и вторая сойдет. Уверен, такого удара Бакстер не ожидал.
Усилием воли Стейси взяла себя в руки, прекрасно понимая, что не должна срывать раздражение на клиенте.
— Мистер Лукинз, в ходе нашей прошлой беседы мы достигли некоторых договоренностей. В частности, я просила вас не вмешиваться в мою работу, позволить мне уладить для вас некоторые вещи и таким образом решить… э-э… вашу маленькую проблему.
Лукинз с невинным и одновременно игривым видом поднял ладони вверх.
— Эй, не сердитесь! Я всего лишь обмолвился словечком-другим с одним своим приятелем, а уж он-то, должно быть, и связался с кем-то из репортеров «Плимут трибьюн».
— Не нужно оправдываться, мистер Лукинз, — твердо произнесла Стейси. — Я прекрасно понимаю, что вы сделали. У вас была копия рапорта вашего частного детектива, которую вы и передали «одному своему приятелю», а он, в свою очередь, отнес ее в редакцию газеты.
Лукинз заметно удивился подобной проницательности, а также явному отсутствию со стороны Стейси понимания его позиции. Однако ей самой это было безразлично. Пусть увольняет, подумала она. Это автоматически решит все мои проблемы.
Действительно, несмотря на то что контракт с Лукинзом сулил фирме «Пиар-сервис» большие деньги, получив уведомление об увольнении, Стейси вернулась бы в Бристоль по крайней мере без поражения. И могла бы свалить все на капризность клиента.
— И не трудитесь грозить мне увольнением, — добавила она. — Потому что я сама готова отказаться от сотрудничества с вами.
— Не понимаю, почему вы сердитесь, — удивленно произнес Лукинз. — Ведь статья в сегодняшней газете дает нам множество преимуществ.
— Если мы собирались использовать этот материал — а так оно и было, — то придать его гласности следовало лишь в ответ на какие-либо действия со стороны Артура Бакстера. А сейчас, если он свершит против нас выпад, нам нечем будет ответить. Статья в «Плимут трибьюн» через несколько дней забудется. Внимание публики переключится на другие, возможно, более интересные новости, и мы останемся ни с чем.
— Не думаю, что это настолько серьезно, как вы пытаетесь представить, — несколько смущенно заметил Лукинз, постепенно начиная осознавать свою ошибку. — Но раз уж вы так всполошились, я велю своему частному агенту раздобыть еще какие-нибудь компрометирующие Бакстера сведения.
— А что, если Артур Бакстер проведает, кто является заказчиком сегодняшней публикации?
— Не проведает.
— Напрасно вы так думаете. Это вполне может произойти. И тогда нам придется объяснять, зачем вам понадобилось устраивать небольшую личную вендетту, жертвой которой является популярный ведущий телевизионных программ. Все воспримут это как некий реванш, и мы окажемся в проигрыше.
Стиснув зубы, Лукинз откинулся на спинку кресла.