Сливки общества - Страница 26


К оглавлению

26

— Можно присесть? — спросил он.

Стейси сложила руки на груди, стараясь не обращать внимания на ускорившееся сердцебиение. Ну почему Артур так красив! В его присутствии она неизменно чувствовала себя самой привлекательной женщиной на свете — независимо от того, как была одета.

— Нет. Но можешь постоять там, где стоишь. Я забыла темные очки, а ты хорошо заслоняешь солнце.

— Между прочим, в детстве я мечтал быть деревом, — заметил Артур, присаживаясь на скамейку.

Затем он положил на колени Стейси бумажный мешочек.

— Что это? — спросила та.

— Ланч. Я позвонил в офис Лукинза, и твоя помощница сказала мне, что, скорее всего, ты находишься в ближайшем сквере.

Стейси ахнула.

— Айрин рассказала, где меня можно найти?

Он кивнул.

— Да. После того как я сообщил ей, что мы с тобой знакомы со студенческой скамьи. Кроме того, я сказал, что нахожусь в Плимуте проездом, а также восхитился приятным голосом твоей помощницы. — Артур усмехнулся. — Как видишь, занимаясь журналистскими расследованиями, я кое-чему научился.

— Все равно не могу поверить, что Айрин выдала мое местонахождение. — Стейси поставила пакет на скамейку и встала, сунув отчет частного агента под мышку. — Мне пора.

Захватив также сумочку, она поспешила прочь, но, пройдя несколько шагов, оглянулась. Артур с улыбкой наблюдал за ней.

Потом улыбка вдруг исчезла с его лица, и он резко поднялся.

— Эй, осторожно!

Тут Стейси почувствовала, как ее правый каблук словно провалился куда-то. Взглянув вниз, она увидела под ногами решетку водостока… и поняла, что падает.

Через мгновение Стейси непременно очутилась бы на асфальте, но ее локоть подхватила чья-то крепкая рука. Обернувшись, Стейси увидела Артура.

— Нужно смотреть, куда идешь, — ворчливо заметил тот. Затем, придерживая за талию, повел ее обратно. — Идем. Давай перекусим вместе.

— Слова «нет» ты не понимаешь, верно?

— Видишь ли, я очень обаятельный. Девушкам трудно передо мной устоять. Так что присаживайся. — Он похлопал рукой по скамейке, затем открыл пакет. — Я не знал, какую еду ты предпочитаешь на ланч, но, учитывая тот факт, что ты при мне пыталась заказать что-то исключительно вегетарианское, я пришел к следующему выводу: тебя следует отнести к тому типу женщин, которые едят, как хомячки.

— Хомячки? — Стейси рассмеялась, вспомнив, какое количество разнообразных десертов употребила за последние дни.

— Ну да. Такие мелкие зверушки… по-моему, они есть в любом детском саду.

— Я знаю, что представляют собой хомячки, — сказала Стейси. Наклонившись, она заглянула в пакет. — Значит, ты заказал мне салат или винегрет?

Артур извлек завернутый в бумагу сандвич.

— Нет, шницель. — Следом он вынул темно-коричневого стекла бутылку. — И имбирное пиво.

Стейси медленно развернула сандвич.

— Он такой большой… — неуверенно произнесла она.

— И полезный. Взгляни, там шницель из трех сортов мяса, листовой салат, кружочки помидоров и огурцов, да еще, вдобавок, сыр. У нас в Плимуте умеют делать сандвичи. — Артур улыбнулся. — Я подумал, раз уж ты приехала сюда, то должна узнать что-нибудь о городе.

— И какие еще кулинарные произведения я должна отведать? — спросила Стейси, откусив от сандвича, который ей пришлось держать обеими руками.

Прожевав, она отпила глоток пива из откупоренной Артуром бутылки. Затем тот протянул ей бумажную салфетку и она обтерла губы.

— Еще советую попробовать оладьи из свежих кабачков с чесноком и зеленью. Я люблю есть их, посыпав тертым сыром, с молодым отварным картофелем. Еще у нас кое-где неплохо готовят ирландское рагу со свининой. А так как я процентов на восемьдесят ирландец, то, можно сказать, вырос на подобной еде.

— Правда?

Артур помолчал.

— Не совсем. Среди моих предков действительно найдется немало ирландцев, но, когда я был ребенком, мы жили не в очень большом достатке. Порой, когда у нас бывали сосиски на ужин, отец сохранял воду, в которой они варились, а на следующий день добавлял туда картошку, морковь, лук, томат и готовил суп. Помню, мне очень нравилось это варево, особенно со свежим хлебом.

— Приготовлением пищи в вашей семье занимался отец?

Артур усмехнулся.

— Поначалу да, но потом я понемногу тоже научился стряпать. Мы с отцом жили вдвоем. Мать бросила нас, когда мне было три года. Я не помню ее. — Он выдержал небольшую паузу, потом спросил, явно желая сменить тему: — А у тебя большая семья?

Стейси не возражала против подобного вопроса. В конце концов, Артур заслуживал ответной искренности.

— Родители и младшая сестра. Они живут в деревне Норрисвилл близ Херефорда. Там я и выросла.

— Выходит, ты деревенская девушка? — удивился Артур. — А как оказалась в Бристоле?

— Я всегда хорошо училась. Мне выделили стипендию, и я стала студенткой колледжа. Потом некоторое время стажировалась в Бристоле. Затем прошла собеседование и устроилась на работу в фирму «Пиар-сервис». Там и работаю по сей день.

— А в Плимут как попала?

Стейси спокойно встретила его пристальный взгляд.

— Сеймор Дукинз специально пригласил меня устроить некоторые его дела. До него дошли сведения, что я хороший специалист по улаживанию скандалов в средствах массовой информации.

— Иными словами, ты приехала сюда единственно из-за меня, — заметил Артур. Затем он сам промокнул губы Стейси салфеткой, после чего медленно провел по ним большим пальцем и пояснил, как ни в чем не бывало: — Горчица.

26