Сливки общества - Страница 27


К оглавлению

27

Ее щеки окрасились легким румянцем смущения.

— Ты никогда не сдаешься, да?

— В моем деле настойчивость — одно из важнейших качеств.

Их взгляды встретились, и на миг Стейси показалось, что Артур собирается поцеловать ее. Она решила, что если это действительно произойдет, то ей придется воспротивиться. Какой смысл в поцелуях, если за ними ничего не последует?

Однако в следующую минуту Артур опустил взгляд и вынул из бумажного пакета еще один сандвич.

— Знаешь, если тебе захочется постичь настоящий кулинарный дух Плимута, нам придется сходить в «Морской ресторан». Там такое разнообразие блюд из моллюсков! Например, есть запеканка…

— Никаких свиданий, — решительно произнесла Стейси.

Артур вздохнул.

— Снова ты за свое… А, собственно, почему бы и нет? Лично мне нечего от тебя скрывать. А если тебе есть что — меня это не волнует. Так что мы можем неплохо провести время. И вообще, мне кажется, что мы очень хорошо подходим друг другу.

— Ошибаешься.

— Почему? — картинно удивился Артур. — По-моему, мы неплохо поладили тогда, в лимузине.

Стейси поморщилась.

— Это ровным счетом ничего не значит. В лимузине… была обычная страсть. Секс. И больше ничего.

Несмотря на то что она и прежде говорила нечто подобное, на сей раз в ее словах прозвучала холодная расчетливость. Стейси саму покоробил собственный тон. Даже если речь и шла о простой страсти, она была невероятной, мощной, затмевающей разум. О подобной вспышке чувственности можно только мечтать.

— Ну вот, ты опять затянула старую песню. То есть настаиваешь, что просто использовала меня, да? Ту работенку мог исполнить любой? Если бы не подвернулся я, с тем же успехом ты могла бы пригласить… ну хотя бы того нудного парня, который болтал с тобой за столиком, верно?

— Нет! — воскликнула Стейси. — Ты оказался в лимузине не случайно.

— Значит, это все-таки был не просто секс?

Прямота вопроса заставила ее слегка съежиться.

— С моей стороны присутствовал определенный интерес, — наконец призналась она, — Ты притягивал меня, пробуждал любопытство. Кроме того, я нашла тебя очень интеллигентным и остроумным. И красивым, конечно, но об этом своем качестве ты и сам прекрасно знаешь. — Немного успокоившись, Стейси вновь впилась зубами в сандвич. — Полагаю, наш интерес был взаимным, иначе ты не пошел бы со мной.

Несколько мгновений Артур размышлял, затем лукаво усмехнулся.

— Нет, меня интересовал только секс.

Задохнувшись от гнева, Стейси схватила сумочку за ремешок и с размаху ударила ею Артура по плечу.

— Ты… ты… негодяй!

Он выставил вперед ладонь.

— Хочешь знать правду? Когда я впервые увидел тебя в том серебристом платье, то подумал: вот девушка, с которой непременно нужно познакомиться. Ты была так красива, гораздо краше любой женщины на приеме. Но когда тот тип подсел за твой столик, я решил было, что ты занята. Потом ты взглянула в мою сторону и мне стало ясно, что тебя пора спасать. Вот почему я вмешался. Остальное тебе известно. — Артур немного помолчал. — Мне нравилось то, как твои волосы лежат на плечах, запах твоих духов, звуки голоса. И еще нравилось держать тебя в объятиях, когда мы танцевали.

Стейси долго смотрела на него, забыв про вкусный сандвич в руке.

— Очень любезно с твоей стороны. — Она отвела взгляд. — Однако подозреваю, нечто подобное ты говорил множеству девушек.

— Но лишь ты одна действительно заслуживаешь этих слов, — возразил Артур.

Стейси положила недоеденный сандвич в пакет и вытерла пальцы салфеткой.

— Ты хотя бы задумывался над тем, как трудно нам было бы встречаться? Мы не можем ходить друг к другу на свидания как обычные нормальные люди. Вдобавок между нами существуют серьезные разногласия по некоторым вопросам. Думаю, большую часть времени мы проводили бы в спорах.

— Может, чем гадать понапрасну, лучше просто попробовать? — сказал Артур.

Стейси вздохнула.

— А как ты отнесешься к тому, если я скажу, что подумаю, а потом сообщу тебе свое решение?

Он улыбнулся.

— Полагаю, я должен удовлетвориться этим. Хоть какой-то прогресс.

Быстро дожевав свой сандвич, Артур спросил, кивнув на папку, которую Стейси минуту назад машинально положила на скамейку вместе с сумочкой:

— А это что?

4

Сообразив, о чем он спрашивает, та похолодела. Тем временем взгляд Артура остановился на белой наклейке, где было напечатано его имя. В следующее мгновение он взял папку в руки.

— Отдай!

Шагнув вперед, Стейси попыталась отнять рапорт, но Артур вскочил и поспешно удалился на несколько шагов, читая на ходу. Остановился он лишь у фонтана.

Стейси растерянно смотрела на него, не зная, как поступить.

Может, это к лучшему, что сейчас Артур уже знает, как далеко готов зайти Сеймор Лукинз, защищая свои интересы? — подумала она. Если бы Артур не обнаружил этот рапорт, мне, наверное, пришлось бы самой предупредить его… просто из вежливости.

Стейси направилась к фонтану. Но, прежде чем она успела что-либо произнести, Артур сердито обернулся к ней.

— Ты установила за мной слежку? — Хрипловато рассмеявшись, он покачал головой. — Не могу поверить! И что ты намерена делать с этим материалом? Собственно, есть только два пути; или ты используешь это против меня, или… тебя хотя бы немного волнует человек, с которым ты занималась сексом.

Стейси открыла рот, чтобы все объяснить, однако Артур махнул рукой.

— Ладно, не старайся. По большому счету, мне даже не хочется этого знать.

27